It was assumed that the mysterious man who released the doves must be one of the Representatives of the House.
เพื่อสะเดาะเคราะห์และแก้เคล็ด
ประธานในที่นี้ไม่มี แต่คิดว่าการกระทำของ ส.ส. ในประโยคข้างหน้าเป็นสาเหตูทำให้เกิดการสะเดาะเคราะห์ จึงแปลต่อไปเป็น
who wanted to perform a rite to appease spirits and do away or reverse adversity in his life.
**คำว่าสะเดาะเคราะห์ และแก้เคล็ด ไม่มีคำแปลตรงตัวในภาษาอังกฤษเพราะเป็นคำที่เป็นคำที่มีภูมิหลังทางวัฒนธรรมไทย จึงต้องแปลขยายความเป็น**
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น