เราควรรวม 2 ประโยคนี้เข้าด้วยกัน เป็น
Early in the next morning, the doves were beaten and eaten by the crows at Khao Din Zoo, leaving a scattering of dead birds.
**การที่ไม่ใช้ คำว่า cause ในประโยคนี้ เพราะคำว่า leave ทำให้เห็นสภาพที่นกตายถูกทิ้งเกลื่อน**
ประโยคต่อไป
สร้างความเวทนาแก่ผู้พบเห็น
ประโยคนี้ไม่มีประธาน เพราะผู้เขียนสรุปว่าการที่นกตายเกลื่อนเป็นประธานสร้างความเวทนาแก่ผู้พบเห็น แต่ในภาษาอังกฤษ เราต้องเติมประธาน the scene จึงต้องแปลเป็น
The scene saddened those who witnessed it.
แต่เมื่อนำไปเชื่อมเข้ากับประโยคก่อนหน้านี้ ใจความอาจจะไม่ต่อกัน
Early in the next morning, the doves were beaten and eaten by the crows at Khao Din Zoo, leaving a scattering of dead birds. The scene saddened those who witnessed it.
**เราจึงต้องเปลี่ยนยุทธวิธีใหม่ เชื่อมประโยคใหม่เข้ากับประโยคเก่า โดยใช้ which
Early in the next morning, the doves were beaten and eaten by the crows at Khao Din Zoo, leaving a scattering of dead birds, which saddened those who witnessed the scene.
ประโยคต่อไป
สงสัยบุรุษลึกลับนำนกเขามาปล่อยคงเป็น ส.ส.
คำว่า สงสัย ไม่มีประธาน แต่เราอาจจะใช้ dummy subject เช่น it was assumed มาช่วยในการแปล เช่น
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น