ตัวอย่างที่2

ตัวอย่างที่แปลออกมาจึงเป็น
          Early in the next morning, the doves were beaten and eaten by the crows at Khao Din Zoo.

          ประโยคต่อไป
          ตายอเนจอนาถเกลื่อน

          ในภาษาไทย เราสามารถเข้าใจได้ว่าการที่อีกาเขาดินไล่จิกกินนกเขาแขก เป็นสาเหตุที่ทำให้นกเขาตายอเนจอนาถ แต่ผู้เขียนละไว้ในฐานที่เข้าใจเพราะมีกล่าวไว้ในประโยคก่อนหน้านี้แล้ว แต่ในภาษาอังกฤษ ละไว้ไม่ได้ต้องเขียนเต็ม เช่น
          The crows’ beating and eating the doves cause the scattering of dead birds.
         
แต่หากแปล เช่นนี้ เมื่อต่อกับประโยคก่อนหน้านี้ใจความจะซ้ำซ้อนและเยิ่นเย้อ เช่น
          Early in the next morning, the doves were beaten and eaten by the crows at Khao Din Zoo. The crows’ beating and eating the doves cause the scattering of dead birds.

เราควรรวม 2 ประโยคนี้เข้าด้วยกัน เป็น

          Early in the next morning, the doves were beaten and eaten by the crows at Khao Din Zoo, leaving a scattering of dead birds.
         
**การที่ไม่ใช้ คำว่า cause ในประโยคนี้ เพราะคำว่า leave ทำให้เห็นสภาพที่นกตายถูกทิ้งเกลื่อน**

ประโยคต่อไป

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น