วันอาทิตย์ที่ 14 กันยายน พ.ศ. 2557

การแปลภาษาไทย

สวัสดีครับ
ท่านลองอ่านประโยคนี้นะครับ
นายสมชายซึ่งถูกยิงเมื่อวานนี้เป็นผู้นำชุมชนที่ทำงานหนักอย่างสม่ำเสมอเพื่อชาวบ้านของเขา
           เอาละ ผมเชื่อว่า ถ้าเป็นประโยคข้างต้นนี้เป็นภาษาอังกฤษ ครูของเราสมัยชั้นมัธยมมักชอบตั้งคำถามว่า อะไรเป็นกริยาหลัก คำถามอย่างนี้ชวนงงและน่าเบื่อชะมัด แต่ก็จำเป็นที่จะต้องตอบให้ได้ เพราะถ้าตอบไม่ได้ แสดงว่าเราวิเคราะห์โครงสร้างประโยคไม่ได้  และจะพัฒนาทักษะการอ่านให้สูงขึ้นไปก็ทำได้ยากเช่นกัน
แล้วประโยคภาษาไทยข้างบนนี้ล่ะ อะไรเป็นคำกริยาหลัก
เฉลย
คำกริยาหลัก คือ เป็น
ภาคประธาน คือ  นายสมชายซึ่งถูกยิงเมื่อวานนี้
ประธาน คือ นายสมชาย
ส่วนขยายประธาน คือ ซึ่งถูกยิงเมื่อวานนี้
ภาคกริยา คือ เป็นผู้นำชุมชนที่ทำงานหนักอย่างสม่ำเสมอเพื่อชาวบ้านของเขา
กลุ่มคำหลักในภาคกริยา คือ เป็นผู้นำชุมชน
กลุ่มคำขยายในภาคกริยา คือ ที่ทำงานหนักอย่างสม่ำเสมอเพื่อชาวบ้านของเขา
ท่านจะเห็นว่า แม้แต่ในภาษาไทย ส่วนขยายที่มักจะขึ้นต้นด้วย ที่.....  ซึ่ง......  อัน...... นี่แหละครับ  ที่อ่านแล้วชวนงง บางประโยคมีการขยายแล้วขยายอีก 3 – 4 ทอด ยิ่งถ้ารวมกับเนื้อหาที่ยากหรือไม่คุ้นเคย  จะชวนงงมาก
แล้วถ้าเป็นภาษาอังกฤษล่ะ  มันจะไม่ยิ่งชวนงงไปกันใหญ่หรือ ใช่ครับ ชวนงงแน่ ๆ   เพราะฉะนั้น การอ่านประโยคภาษาอังกฤษไม่ให้งง  ก็ต้องวิเคราะห์ให้ออกเหมือนประโยคภาษาไทยนั่นแหละครับ คือ
1)ในประโยคนั้น ๆ อะไรเป็นกริยาหลัก
2)ในประโยคนั้น ๆ อะไรเป็นส่วนขยาย โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ส่วนขยายที่ขึ้นต้นด้วย  ที่.....  ซึ่ง......  อัน...... อย่างที่ผมพูดมาแล้วนั่นแหละครับ